женские туры в дагестан Среди горных районов в России самая приятная погода в осенний период именно в Дагестане: до 15-17 градусов и до 330 солнечных дней в году. Еще важно, что основной туристический сезон приходится на лето, когда отмечается большой наплыв туристов, очереди, сильная жара или проливные дожди, которые могут длиться по несколько дней. Это все не способствует комфортному отдыху.

Мой Словарь

Здесь собраны мои записи: новые слова и выражения+перевод, те с которыми я сталкиваюсь.

Деловой английский (Business English): слова

Receptionist — секретарь (в учреждении)
Subordinates — зависимый от кого-л.
to be overwhelmed — быть ошеломленным
to be powerless — быть беспомощным
to be embarrassed- быть смущенным
out of control-вне контроля
to get even — свести счеты, расквитаться
supportive — поддерживающий, подпирающий
drivel — нести бред, чепуху
among peers — среди равных
sweaty- трудный, тяжёлый, утомительный
shaky-неуверенный
a welcome team member — желанный член группы
to sound defensive — звучит оборонительно
to feel low — чувствовать себя подавленным
to be incompetent — быть некомпетентным
to say smth in the heat of emotion-
to be dogged — быть упрямым, упорным
to violate the rights — нарушать права
to be entitled to do smth — иметь право сделать что либо
to pout — надуть губы
vocal cues- вокальная реплика
the defeated — пораженный
to sound apologetic — примирительный тон
a whining tone — скуление; подвывание; вой
threatening words- грозящие, угрожающие слова
to sound inflammatory- возбуждающий, разжигающий
a roadblock — дорожный контрольно-пропускной пункт
a vegetarian — вегетарианец
to be environmentally friendly- быть экологически приемлемым
the sender — отправитель
the receiver-получатель
to encode-кодирование
to decode-декодирование
to fit one’s norm-соответствовать нормам
to be misinterpreted — быть неверно истолкованным
to yell — пронзительный крик
intent — намерение, умысел, замысел, цель; желание
to match — подходить по качеству 2) сравняться
to take the hit-принять удар
societal norms- социальные нормы
tunnel — тоннель
to behave in certain patterns — вести себя соответстсвенно
to keep smb from doing smth -держать кого нить от делания чего нить
to be biased against — иметь предубеждение против кого-л.
pleaser behavior-угодническое поведение
societal expectations- социальные ожидания
to look gorgeous — выглядеть ярко, эффектно
to make a point of smth-взять за правило
a barrier — перегородка, барьер
to implement the techniques -внедрять методы
to reclaim the rights=to take back the rights-
to take the consequences- принять последствия
to embrace new ways of thinking — выбрать новый способ мышления
to go beyond the blocks-выходить за рамки
to be worthwhile — иметь смысл
battles to fight and battles to walk away from-за что-то бороться и обойти стороной
to assess the risk — принимать риск
to weigh factors- весомый фактор
self-approval -самоутверждение
a game plan -стратегия
resentful — обиженный; возмущённый
humiliated — оскорбленный униженный
supreme- верховный; высший, главный, старший
the ACID process —
to acknowledge(ment)- сознавать; допускать, признавать
counter -определение ценности события
intercept — служить помехой, препятствием
a minor blip in one’s life- незначительный след в чей то жизни
factual (valid) criticism — фактическая, действительная критика
non-factual (not valid) criticism-необоснованная критика
to deem — думать, мыслить, полагать
to accept an error — принимать ошибку
to dwell on smth — подробно останавливаться на
to confront smth- противостоять, оказывать сопротивление
accountability- ответственность
deep breathing — глубокое дыхание
to breathe in — вдыхать
to breathe out — выдыхать
impending doom — нависающая гибель
to tense one’s muscles- напрягать мускулы
a lame tone — неубедительный тон
a whining tone -жалобный тон
to plead for sympathy -давить на жалость
to read one’s mind-читать мысли
to figure out -догадаться
a musical box — музыкальная шкатулка
to alienate — отдалять
Escalate -обострять, перерастать, усугубляться
Escalation -рост, повышение; обострение
be bogged down in smth-повзянуть увязнуть
be specific -особенный, особый, специфический
assign the consequences -назначать последствия
stick to the facts-придерживаться фактам
overheads -материал для проектора
backlog -долг, задолженность
paperwork-бумажная работа
understaffed -неукомплектованный
meet the deadline -уложиться в срок
camouflage -камуфляж, маскировка
stoop to an inappropriate level -опустить до несоответствующего уровня
team-mates-товарищи по команде
move the conflict out of public view-не выносить сор из избы
disarm smb -обезоруживать
clouding -техника сбивания с толку
bizarre -неестественный, причудливый,
humiliate -унижать, оскорблять
cross the’t’s and dot the ‘i’s-расставить все точки над «и»
be nailed -прибитый, прикреплённый гвоздём
back smb-оказать кому-либо поддержку
withdraw from-выйти из
acountibility-ответственность
an inevitable question -постоянный(неизбежный) вопрос
reluctance- нежелание, нерасположение
be reality based -основан на реальности
violate people’s rights -нарушать права человека
keep score -вести счет
insecure people -неуверенный человек
run over smb -сбить, переехать, задавить
bull smb-угрожать кому-либо
hand over the document-передавать (кого-л. или что-л.) в руки властей
step out of the car-выходить из машины
draw the line in the sand -нарисовать линию на песке
diminish chances -уменьшать шансы
be a sniper -быть снайпером
to pedal back -дать задний ход
become bolder -становиться храбрым
blow up the cover -сорвать маску
A good run is better than a bad stand.-
be a victim -быть жертвой
a supple person -мягкий человек
embrace life fully-использовать жизнь на полную
dread smth (doing smth) -бояться чего-то
vehicle -транспортное средство
perceive — постигать
entity -суть, существо, сущность

Posted in Мой Словарь.

Новые слова и выражения на английском

Как я уже писал в последний раз, у меня начались учебные будни. Новые преподаватели по английскому языку, новые предметы, так сейчас у нас появились: страноведение США, деловой английский (продвинутый уровень), технический перевод. Так что скучать не приходиться. Ниже я привожу выражения с переводом. Эти выражения взяты как раз из учебника по страноведению, который называется «What it is like in the USA» или «Америка Какая она?». Кому нужно подробнее об этом учебнике спрашивайте в комментариях.

1) to play into one’s hands – способствовать чему-либо
2) to be lured by the promise of land – быть привлеченным обещанием
3) to clear a forest – расчистить территорию леса
4) to come to terms with – примириться, прийти к соглашению с кем-либо
5) to settle a territory – поселиться на территории
6) pioneer zeal – рвение первооткрывателя
7) arable soil – пахотная земля
8.) to flare up (about conflict) – разгореться (о конфликте)
9) to bring ruin to – принести кому-либо разорение
10) to abound in rich land – изобиловать богатыми землями
11) a behavior pattern – характер поведения
12) vast expanses of forests and prairies – громадные пространства лесов и прерий
13) self-sufficient in agriculture and basic minerals – экономически независимый в области сельского хозяйства и основных природных ископаемых
14) to harness a waterfall – использовать водопад

В следующем топике я дам синонимы к этим словам. Если кому-то из моих читателей не нравиться такая подача материала, то прошу ваши пожелания оставлять опять таки же в комментариях к этой записи.

Posted in Мой Словарь.

Учим английские слова!

Блог для изучения английского языка

Привожу некоторые слова с традиционным и не совсем «традиционным» переводом, с которыми столкнулся, так что учим, вам это тоже пригодиться уж поверьте.

given — принимая во внимание;
to feel drained — чувствовать опустошенным, быть опустошенным
laboursaving — трудосбережение, не знаю есть ли такое русское слово :)
congestion — затор, пробка; traffic congestion — пробка на дороге
Yet — и все таки (в начале предложения)
deprivetion — лишение; deprivation of rights — лишение прав
to go into stalemate — попадать в тупик (в безысходную ситуацию)
miracle — чудо
cereals — крупы
It’s hanger that cannot be satiated — Это голод, который нельзя утолить
range — ассортимент (товаров)
a high fat content — высокое содержание жира
This causes obesity and high blood pressure — Это вызывает ожирение и высокое давление
By coincidence — По совпадению
charity — благотворительность
homeless — бездомный
refugee — беженец
starving — голодающие
to service one’s debts
endlessly — бесконечно
to scream hysterically — кричать истерически
to work conscientiously — работать добросовестно

Еще раз напоминаю, что к каждому слову или выражению я давал
только один вариант перевода, только тот, который мне пригодился сегодня
все эти слова я выучил (повторил). А вы? В комментариях можно добавлять ваши
варианты перевода.

Posted in Мой Словарь.