Как я уже писал в последний раз, у меня начались учебные будни. Новые преподаватели по английскому языку, новые предметы, так сейчас у нас появились: страноведение США, деловой английский (продвинутый уровень), технический перевод. Так что скучать не приходиться. Ниже я привожу выражения с переводом. Эти выражения взяты как раз из учебника по страноведению, который называется «What it is like in the USA» или «Америка Какая она?». Кому нужно подробнее об этом учебнике спрашивайте в комментариях.
1) to play into one’s hands – способствовать чему-либо
2) to be lured by the promise of land – быть привлеченным обещанием
3) to clear a forest – расчистить территорию леса
4) to come to terms with – примириться, прийти к соглашению с кем-либо
5) to settle a territory – поселиться на территории
6) pioneer zeal – рвение первооткрывателя
7) arable soil – пахотная земля
8.) to flare up (about conflict) – разгореться (о конфликте)
9) to bring ruin to – принести кому-либо разорение
10) to abound in rich land – изобиловать богатыми землями
11) a behavior pattern – характер поведения
12) vast expanses of forests and prairies – громадные пространства лесов и прерий
13) self-sufficient in agriculture and basic minerals – экономически независимый в области сельского хозяйства и основных природных ископаемых
14) to harness a waterfall – использовать водопад
В следующем топике я дам синонимы к этим словам. Если кому-то из моих читателей не нравиться такая подача материала, то прошу ваши пожелания оставлять опять таки же в комментариях к этой записи.
Аня, учеба не будет прекращена, у меня сейчас сессия, поэтому времени немного, но после 16 июня займусь основательно. Спасибо Вам лично, и всем читателям, которые поддерживают меня.
Спасибо за организацию учёбы.Помоему она прекращена?Я всегда знала что мир не без добрых людей,я имею в виду Россию.Это главное и самое ценное на мой взляд отличие от американцев.Есть чем гордится дорогие россияне.Это наша сила.Аня.