В английском языке есть множество интересных, забавных, мудрых пословиц и поговорок. Они помогают в изучении языка, так как хорошо запоминаются, с их помощью можно легко заучивать новые слова и выражения.
Итак, приступим… let’s get it started…
Я буду писать пословицу на английском, затем — перевод каждого слова в отдельности, после чего пытаемся понять смысл пословицы. Литературный перевод пословицы буду писать в последнюю очередь, чтобы вначале вы сами подумали и догадались, что означает поговорка.
Для начала – короткие и простые поговорки:
1. Health is the greatest wealth.
health – здоровье;
wealth – богатство;
greatest – величайшее (превосходная степень сравнения от слова «great» — великий);
«Здоровье – величайшее богатство».
С этим невозможно не согласиться…
2. Don’t live to eat, but eat to live.
to live – жить;
to eat — есть (кушать);
«Не живи ради еды, но ешь чтобы жить».
3. An apple a day keeps the doctor away.
apple – яблоко;
keeps – держит (форма 3-го лица единственного числа от глагола «to keep» — держать);
doctor – доктор;
away – прочь, далеко;
Если переводить дословно, получается – «Яблоко в день держит доктора подальше», а если литературно :
«Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает».
Действительно – приятного аппетита и будьте здоровы
4. There is no bad weather, there are bad clothes.
weather – погода;
clothes – одежда;
bad – плохой;
there is, there are – «непереводимый» оборот в английском языке, который используют, когда хотят сказать о наличии, существовании или отсутствии в определенном месте определенного предмета (единственное число – используют «there is») или предметов (множественное число – используют «there are»). Кстати, слово «clothes» (одежда) – множественного числа в английском языке.
«Плохой погоды не бывает – бывает плохая одежка».
5. If you can’t have the best — make the best of what you have.
if – если;
you – ты;
have – иметь;
can’t – can not – не уметь, не мочь;
best – лучший (превосходная степень сравнения от слова «good» — хороший);
make – делать.
Все эти слова вроде бы простые и известные, так что можно переводить. Можно так: «Если не можешь иметь наилучшего – сделай лучшее из того, что имеешь». Или: «Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь».
6. Eat at pleasure, drink with measure and enjoy life as it is.
eat – есть (кушать);
pleasure – удовольствие;
drink – пить;
measure – мера;
enjoy – наслаждаться;
life – жизнь.
Если перевести, получится что-то вроде:
«Ешь в удовольствие, пей в меру, и наслаждайся жизнью — такой как она есть».
И напоследок – еще одна английская народная мудрость:
7. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
early –рано;
bed – кровать;
to rise – подниматься;
wise – мудрый.
Теперь вспомним уже изученные сегодня слова health и wealth, и сможем без труда перевести следующие два слова:
healthy – здоровый (прилагательное образованное от существительного health);
wealthy – богатый (прилагательное образованное от существительного wealth).
Литературный перевод: «Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет».
Желаю всем удачи в изучении английского языка.
Good luck!
Юлия Возовикова