Email для обратной связи: info@avon-catalogs-24.ru Компания Эйвон больше, чем просто косметическая компания. Эйвон – это десятки тысяч представителей по все России, акции, распродажи и приятные сюрпризы. Работа в Эйвон – это возможность заработка, который доступен каждому.

10 идиом «с носом»

noseТакая часть тела, как нос, часто встречается во фразеологизмах: «нос к носу», «зарубить на носу», «утирать нос»  и т.д.

Известная русская идиома «водить за нос» обозначает – одурачивать, бессовестно обманывать, ввести в заблуждение. Однако в английском варианте «to lead person by the nose» в некоторых случаях еще обозначает – вести, направлять, указывать путь:




She will never find the way to the theatre unless you lead her by the nose. Она никогда не найдет дорогу в театр, пока ты подробно не направишь ее.

Бывает, что-то происходит прямо у вас «под носом» («under your nose»), а вы не видите, не замечаете:

He stole my wallet right under my nose. Он украл мой бумажник прямо у меня из-под носа.

I never notice things even when they are right under my nose! Я никогда не замечаю вещей даже когда они прямо у меня под носом!

Если вы будете много думать только о себе и о своих проблемах, то можете не заметить чего-то действительно важного. И про вас скажут: [hidepost]«He can’see beyond his own nose» [/hidepost](Он не видит дальше собственного носа).

Упоминая про высокомерного и надменного человека, используют фразу «with his nose in the air» (задирает нос кверху).

He always walks past with his nose in the air. Он всегда проходит мимо с высоко задранным носом.

Про трудолюбивого человека, который упорно и добросовестно работает, скажут: [hidepost]«He keeps his nose to the grindstone».[/hidepost]

Если человек чем-либо расстроен, огорчен либо обижен, говорят, что он «puts his nose out of joint».

Про того, кто избегает неприятностей, соблюдает законы, ведет благопристойный образ жизни, говорят: «He keeps his nose clean».

Про нечто явное и очевидное, воскликнут: «It’s as plain as the nose on your face!»

Если приходится переплатить за какую-либо услугу или товар, используют идиому: «pay through the nose».

You always pay through the nose for parking at the airport, no matter what the city. Ты всегда переплачиваешь за парковку в аэропорту, вне зависимости от города.

Подчеркнуть, что вам нет дела до какого-либо события, можно с помощью фразы: «Its no skin off my nose!» (Мне все равно!)

Юлия Возовикова

Posted in Выражения на английском.