Фразовый глагол «come»

come-on-just-the-tipС глаголом «come» в значении «идти» знаком даже новичок в изучении английского языка. Этот часто используемый в англоязычной речи глагол учат чуть ли не одним из первых. Однако он преподносит сюрпризы, образуя устойчивые выражения  с предлогами и приобретая совсем иные значения. Рассмотрим некоторые из них:

come about – 1) иметь место, случиться 2) развернуться.

How did this damage come about?  Как могло случиться такое повреждение?


come across — уступить, поддаться, согласиться.



How can we get him to come across? Как мы получим его согласие, заставим уступить?

come across someone or something – обнаружить, найти кого-то или что-то.

come by (some place) – остановиться возле какого-то места, зайти.

Please, could you come by my place for a minute? Пожалуйста, не мог бы ты зайти ко мне на минуту?

come by train, bus, plain – добираться  каким-либо видом транспорта – поездом, автобусом, самолетом.

come down with – заболеть, слечь.

She came down with a bad cold and had to cancel her trip. Она слегла с сильной простудой и вынуждена была отменить путешествие.

come up – 1) появляться, возникать 2) подниматься вверх.

The sun came up. Солнце встало.

Suddenly, a violent storm came up on the sea, so that the boat began to be swamped by the waves. Внезапно, разыгралась жестокая буря на море, и лодка начала тонуть под волнами.

come up with – предоставить, выдвинуть новую идею и т.п.

I hope you can come up with a better plan. Я надеюсь, ты можешь предоставить лучший план.

come up against – столкнуться с трудностями, встретиться с большой проблемой.

We came up against a lot of opposition to our plans for an out-of-town supermarket development. Мы столкнулись с неприятием наших планов для развертывания загородного супермаркета.

come out – 1) закончиться, дать результат, 2) выясниться, 3) выйти.

I hope something good can come out of this mess. Я надеюсь, что-то хорошее может выйти из этой кутерьмы.

Глаголом «come» образует некоторые идиомы. Например, если вам говорят: «Сome again!», то просят повторить сказанное, «Come on!» — «Давай!». «Сome cropper» означает полный провал, «come to grips with» — прямую конфронтацию, «come to blows» — драку.

Юлия Возовикова

Posted in Грамматика английского.