Глагол «to make» обозначает – создавать, творить, сооружать, делать что-то своими руками. Его использование вызывает некоторые трудности из-за сходства значений с глаголом «to do». Граница между этими глаголами весьма размыта.
Основное отличие: если «to make» применяется в смысле — делать что-либо осязаемое, конкретное (make breakfast– приготовить завтрак, make a list– сделать список), то «to do» — делать нечто неощутимое, абстрактное, выполнять работу (do the laundry– стирать, do a favor — оказать услугу). Но и это правило не всегда срабатывает.
Посмотрим, как «to make» применяется в английских пословицах и поговорках.
1) Вариант русской пословицы «Как постелешь, так и поспишь»: [hidepost]«You have made your bed; you must lie on it.»[/hidepost]
2) «Make hay while the sun shines.» – дословно «Делай сено, пока солнце светит» (Куй железо, пока горячо).
3) «Good fences make good neighbours». Хороший забор делает соседей хорошими.
4) «If life deals you lemons make lemonade». – Если жизнь преподносит тебе лимоны – делай лимонад. (похоже на русскую поговорку «Свои беды превращай в победы»)
5) «Life is what you make it.» – Жизнь такая, какой ты ее делаешь. (Каждый кузнец своего счастья.)
6) «Practice makes perfect.» — дословно — Практика делает совершенство. (Если долго мучиться, что-нибудь получится!)
7) «Two wrongs don’t make a right» – Две лжи не сделают правду. (Минус на минус не всегда дает плюс. Злом зла не поправишь.)
8) «A bad beginning makes a bad ending.» Плохое начало приводит к плохому концу. Что посеешь, то и пожнешь.
9) «You can’t make an omelette without breaking eggs». Ты не можешь сделать омлет, не разбив яйца. (русский аналог – «Лес рубят, щепки летят»)
10) «Absence makes the heart grow fonder». Разлука заставляет сердце быть более любящим. (От разлуки любовь горячей.)
11) «One swallow doesn’t make a summer». – Одна ласточка весны не делает (при дословном переводе — лета)
12) «All work and no play makes Jack a dull boy.» – Сплошная работа без развлечений сделала Джека скучным парнем.
13) «Money makes the world go round.» Деньги заставляют мир вертеться.
Юлия Возовикова