Идиомы сравнения в английском языке

as-american-as-apple-pieВ английском языке для сравнения по какому-либо признаку нередко употребляется конструкция «as … as …»:

Союз «as» + прилагательное  + союз «as» + артикль   + существительное

В некоторых случаях можно обойтись без первого союза «as». Также, перед абстрактными именами существительными не нужно использовать артикль.

Идиоматические выражения сравнения используются при описании людей, их внешности, характера, привычек, а иногда при описании предметов:




as black as coal – черный, как уголь

as black as ink – черный, как чернила

as brave as a lion – смелый, как лев

as brawn as a berry — про загоревшего человека

as busy as a bee – занятый, как пчелка

as clear as a bell – чистый, как колокольчик (про голос)

as cold as ice– холодный, как лед

as cool as a cucumber — про невозмутимого и спокойного человека

as plain as day – так просто, как день

as easy as A.B.C. – просто, как A.B.C.

as white as snow – белый, как снег

as white as a sheet – белый, как лист бумаги (про смертельно бледного человека – из-за болезни или испуга)

as heavy as lead – тяжелый, как свинец

as hot as fire – горячий, как огонь

as deaf as a post – абсолютно глухой

as fast as a hare – быстрый, как заяц

as dull as ditch water – скучный, как застоявшаяся вода в канаве

as loud as thunder – громкий как гром

as stubborn as a mule – упрямый как осел

as pretty as a picture – симпатичная, как картинка

as proud as a peacock – гордый, как павлин

as cunning as fox – хитрый, как лис

as old as the hills – старо как мир

as dry as dust – сухой, как пыль

as fierce as a tiger – свирепый, как тигр

as flat as a pancake – плоский, как блин

as free as a bird – свободный, как птица

as gentle as a lamb – нежный, как ягненок

as gruff as a bear – грубый, сердитый, как медведь

Однако не нужно перенасыщать свою речь  подобными выражениями. В большинстве случаев, возможно заменить такую идиому на простое выражение. Например:

вместо «as cheap as dirt» (дешевый как грязь) можно сказать «very cheap»,

«as helpless as a babe» (беспомощный, как ребенок) — «completely helpless»,

«as cheerful as a lark» (жизнерадостный, как жаворонок) – «very cheerful».

Юлия Возовикова

Posted in Выражения на английском.