Разговорная речь американцев насыщена фразовыми глаголами. Уже вначале просмотра американского фильма или сериала вы услышите хорошо знакомые глаголы «get», «keep», «come», однако зачастую трудно уловить их смысл, ведь в сочетании с предлогами они приобретают другие значения.
Сегодня рассмотрим 7 фраз из фильмов, в каждой из которых есть фразовый глагол или устойчивое выражение.
1) I’m gonna hang out with my friends this weekend. Я собираюсь провести время с друзьями в эти выходные.
To hang out – [hidepost]провести время вместе, «зависать».[/hidepost]
2) Befriending the son to get in with his mom. Относится по-дружески к сыну, чтобы войти в доверие к его матери.
To get in – подружиться, снискать расположение, войти в доверие.
3) He was looking for any reason to run me out of town. Он искал какую-либо причину, чтобы выкинуть меня из города.
В этом выражении использовано сразу два фразовых глагола:
To look for – искать.
To run somebody out – [hidepost]выселить, выгнать, «выбросить».[/hidepost]
4) It’s so hard to keep track of your thoughts and ideas. Так тяжело уследить за твоими мыслями и идеями.
To keep track of – следить за…
5) When I went to leave she asked me to stay. Когда я собирался уходить, она попросила меня остаться.
Здесь «went to» переводится — собираться сделать что-либо, сделать первый шаг.
(«went» – вторая форма неправильного глагола «to go»)
6) Once you screw someone over, there’s no getting them back. Однажды доставив человеку большие неприятности, больше не вернешь его расположение.
To screw somebody over – поругаться с кем-то, доставить ему большие неприятности.
7) Thanks for hanging on to that till I got us a cart. Спасибо, что подождал пока я достану нам тележку для покупок.
To hang on – подождать.
Напоследок еще несколько интересных фраз из фильмов:
Keep your opinions to yourself! Придержи свое мнение при себе! (Твое мнение меня не интересует)
I’m not in the mood for games! Я не в настроении для игр!
What a relief! Какое облегчение!
It’s no concern of yours! Это тебя не касается!
Большинство вышеупомянутых сленговых выражений, фразовых глаголов используются в неформальной речи. Не стоит их употреблять в официальной беседе, в литературной речи.
Юлия Возовикова