Идиомы про Рождество

winterПраздничные дни продолжаются! Двенадцать дней от Рождества до Крещения длятся «святки» — время гаданий, колядок, веселья. В продолжение праздничной темы рассмотрим идиомы и устойчивые выражения про Рождество.

Если вы получили неожиданные хорошие вести, удивительное разрешение сложной ситуации, то можете сказать, что к вам «рано пришло Рождество»:


It looks like Christmas came early!

Есть сленговое выражение «cancel someones Christmas» – убить, уничтожить кого-то (досл. отменить чье-то Рождество):



Jack threatened to cancel John’s Christmas if John didn’t pay up.

Джек грозился уничтожить Джона, если он не заплатит.

Если люди согласились на невыгодную для себя ситуацию, которая грозит им явными усложнениями/ухудшениями, то про них говорят:

«like turkeys voting for (an early) Christmas» (досл. как индюшки, голосующие за Рождество):

Например:

It would be like turkeys voting for Christmas if people ask for transport prices in London to rise!

Если люди попросят поднять цены на проезд в Лондоне, это будет, как голосование индюшек за Рождество.

Еще одна философская и поэтичная идиома англичан: «Christmas comes but once a year».

Ее применяют, чтобы подчеркнуть, какой важный праздник – Рождество, но он бывает всего раз в году, и поэтому мы должны его ценить и наслаждаться каждым моментом!

Зачастую эту идиому используют с юмором, успокаивая друг друга, если переели и перепили во время праздников :) : «It’s OK, Christmas come but once a year!».

Еще несколько забавных рождественских выражений:

1)      The closer to Christmas, the gooder kids get. :)

Чем ближе Рождество, тем послушнее дитя.

2)      A hug is the perfect Christmas gift, one size fits all and it’s easily returned. :)

Крепкое объятие – особенный рождественский подарок, у него один размер – всем подойдет и легко вернуть.

3)      Don’t look a gift horse in the mouth!

Дареному коню в рот не заглядывают!

В Англии существуют определенные традиции празднования Рождества. Поэтому не удивляйтесь, если знакомые британцы упомянут про обычаи:

— Kiss under the mistletoe – целоваться под омелой. Тогда влюбленные будут счастливы и неразлучны весь грядущий год!

— Pull Christmas crackers – вытягивать печеньки с предсказаниями и шутками (прогноз на будущий год :)).

— Leave food out for Santa – оставлять еду для Санты. В Рождественскую ночь Санта Клаус через дымоход проникает в каждый дом и оставляет подарки, а люди оставляют возле камина сладости для него и его сказочного оленя!

Юлия Возовикова

Posted in Выражения на английском.

One Response