Идиомы присутствуют в любом языке – это выражения и обороты речи, которые употребляются, как единое целое и не переводятся дословно. Зачастую в них нельзя переставлять слова местами. Идиомы отражают самобытность и национальную специфику языка, связаны с историей и культурой народа. За каждой идиомой стоит история ее происхождения, в каждой заключен некий смысл.
Например, идиома «heads will roll» имеет аналог в русском языке: «головы полетят». Когда говорим — «Завтра приедет начальник, и полетят головы!», имеем ввиду такие неприятности как потерю работы, должности, а не головы, конечно J. История этой идиомы тянется со времен Средневековья, когда действительно при недовольстве «начальства» можно было и головы лишиться! Или еще одна древняя идиома — «to hide one’s head in the sand («прятать голову в песок») проводит аналогию проявления трусости с поведением испуганного страуса.
Представляю вам еще несколько идиом английского языка со словом «head»:
heads or tails — орел или решка, а если переводить дословно: головы или хвосты;
head over heels in love – влюбиться по уши;
head-hunting – поиск высококвалифицированных и опытных специалистов;
head and shoulders above (someone or something) – на голову выше , т.е. на уровень лучше чего-то или кого-то;
an old head on young shoulders – умен не по годам;
head above water – не иметь неприятностей, держаться на плаву;
head-hunting – поиск высококвалифицированных и опытных работников;
head over heels – кубарем, вверх ногами;
get one’s head in the clouds – витать в облаках, в мечтаниях, не уметь реально оценить ситуацию;
it’s like banding your head against a brick wall – это как разбивать лбом кирпичную стену;
to be not right in the head – быть не в своем уме, не в порядке с головой, вести себя странно, неадекватно;
off the top of my head – навскидку, приблизительно, неточно;
to have eyes in the back of your head –иметь глаза на затылке, всё замечать;
from head to heel(s) — целиком и полностью, с головы до пят;
Идиомы используются не только в разговорной речи, их можно встретить и в литературе, и в формальной речи, ведь идиомы «оживляют» язык! Изучайте идиомы, чтобы лучше понимать английский язык!
Юлия Возовикова